Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is not too late to express the greeting although 1 week has passed since 2...

This requests contains 402 characters and is related to the following tags: "Facebook" . It has been translated 4 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko , n475u , nandemoii124 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by lark_my at 06 Jan 2018 at 19:22 2827 views
Time left: Finished

年明けて1週間たったけどまだ遅くない!
あけましておめでとうございます🌅
今年もよろしくお願います\(^^)/

こちらは大みそかから休みなしで収穫しております。

こんなこと言うと「農民は正月も休めんで大変やわ〜!」と思われそうだけど、んなこたない。

これを見よ!

元旦からめちゃくちゃデカいのが採れました!
なんと58g‼️

小さいほうが大体23gくらいで、スーパーでよく見るサイズよりちと大きいくらいです。

It is not too late to express the greeting although 1 week has passed since 2018 started.
Happy New Year!
I hope that we can

I have been harvesting without taking a break since December 31.
Then you might think that a "farmer cannot take a break even on New Year's Days", but it is wrong.
Please see it.
I caught a very big one on January 1st.
It is as large as 58 grams!

The smaller one is around 23 grams, and is a little bigger than the one sold in supermarket often.

大玉がなる品種じゃないのにこのサイズ。デカくてキレイなのがなってるとめちゃめちゃ嬉しいんです。

「おぉぉ❗️よっしゃよっしゃ❗️いいね〜‼️」と1人ハウスでテンションあがってました(*´꒳`*)

他にも50g級がいくつかあったから出荷しないで全部ばあちゃんといとこにあげました。いわゆる市場に出回らないヤツですかね。

2018年スタートダッシュには成功したようです。次のいちごの花が咲くまで気を抜かずにいきましょう❗️

It is not a type where a large size is grown. I am very happy to see that the large and beautiful one is grown.

I was so excited by saying "Oh! It's so good!" in the house alone.

As there were several pieces by another type that were 50 grams, I did not send them. Instead, I gave all of them to my grandmother and cousin. They are the ones that are not sold in the market.

I appear to have succeeded in the start of 2018. I will work hard seriously until flower of the strawberry blooms next time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime