[Translation from Japanese to English ] According to the survey I conducted, the claims to your product are mainly as...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiroshimorita , eikimabuchi ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by z2080047 at 02 Jan 2018 at 20:26 1407 views
Time left: Finished

私の調査によれば、当製品の消費者からの主なクレームは以下の通りです。
今回開発する製品は下記クレームが一切無いことが、トップシェア獲得のための最低条件のため、御社の具体的な対策方法を聞かせてください。

【不具合】     
最初から故障。
短期間(1日~数か月)で使用不能になる。
短期間でPTTボタンが破損
通話遅延(PTTボタンを押して直ぐに通話できない)
電池消費が早すぎる
電池が異常に熱くなる
発火した
米国で禁止されている危険物質が含まれている。

By my investigation, the main complaint from the consumer of this goods is as follows.
It is a minimum condition for top share acquisition that the goods to develop this time dose not have the following complaint at all.
Please tell the concrete countermeasures method of your company.

[defect]
Malfunction from a beginning.
It becomes the use in a short term (from 1 day to several months).
A PTT button is damaged in a short term.
A call delay (you can't speak over the phone immediately when the PTT button is pushed).
Battery consumption is too early
A battery becomes abnormally hot
It is happen to ignite
Hazardous substance prohibited in U.S.A. is included.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime