Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] thank you for your inquiry. We are on New Years' holidays in Japan. Therefo...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , travelpesche ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by georla_go at 30 Dec 2017 at 12:56 1365 views
Time left: Finished

ご質問ありがとうございます。
日本は現在年末年始の長期休暇の時期に入っています。
そのため、当ストアも一部の商品を除いて別倉庫にある商品は発送が2018年の1月5日以降になります。
AAAにつきましては、今のところ当ストアに在庫がありません。
年明けにお探しして、もし発送可能なものがあれば当ストアのラインナップに加えて、あなたにもお知らせいたします。
すぐに御返事ができない結果となり、申し訳ありません。
もしお待ちいただけるようでしたら、よろしくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2017 at 13:02
thank you for your inquiry.
We are on New Years' holidays in Japan.
Therefore, our store sends the items in another warehouse after January 5th 2018 except for some items.
Regarding AAA, we do not have the inventory now.
If we search it and find the one we can send, we will add it to line up of our store and let you know.
We apologize that we cannot reply you immediately.
We appreciate your patience and understanding.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- almost 7 years ago
迅速にご対応していただきまして、ありがとうございました。
助かりましたm(_ _)m
travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2017 at 13:10
Thank you for your inquiry.
It's the year-end & new year holiday season in Japan currently.
Therefore shipments for the goods which are in other warehouse besides some goods will be after 5th Jan 2018.
Regarding AAA, our shop doesn't have the stock at the moment.
We will check it after this holiday, if we have a shippable item, we'll add it to our products line up & let you know about it.
We're sorry not to be able to response you for the inquiry immediately.
We'll be appreciated if you have some time to wait.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- almost 7 years ago
迅速なご対応、ありがとうございました。
助かりました!
travelpesche
travelpesche- almost 7 years ago
そう仰って頂けて嬉しいです。どうぞ良いお年を。
georla_go
georla_go- almost 7 years ago
ご縁が有りましたら、またぜひよろしくお願いいたします。
travelpesche 様にとっても、2018年が素敵な1年になりますように(*^^*)
ありがとうございました。
travelpesche
travelpesche- almost 7 years ago
georla_go様
ご丁寧にありがとうございます。
また機会がありますこと祈っております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime