Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] Comprei o numero 40 Brasil homem que corresponde ao US8 26 cm conforme havia ...

This requests contains 576 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( horacio_2012 , yt112358 ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by afayk604 at 21 Dec 2017 at 23:22 2214 views
Time left: Finished

Comprei o numero 40 Brasil homem que corresponde ao US8 26 cm conforme havia me informado, as demais numerações que constavam no meu pedido excui .ok

Acabei de efetuar o pagamento em 01 só cartão da minha esposa por isso ira sair os tramites em nome dela, não consegui falar com assistente da Paypal.
Agora peço a gentileza que façamos de acordo com o que foi conversado no e-mail ref. a taxa a menos se tiver a alfandega valor aproximado R$ 106,00 reais, peço sua atenção e experiencia como vendedor.
Grato e obrigado
Fico no aguardo do seu retorno para confirmação da compra .

yt112358
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2017 at 00:05
US8 26cm相当のブラジル男性サイズ40を買いました、私の注文を除いて、私に頂いていた多過ぎる数の情報を確認してください。OK。

私の妻のカードで01の買い物の手続きを終えましたが、そのため彼女の名前になっていると思います、ペイパルのヘルパーとは話せませんでした。

今はお願いですが前にメールの中で話した事をしましょう、税関の手数料は106レアル近くなります、販売者としての注意と経験をあなたに頼みます。

感謝しお礼を言います。お返事と買い物についての確認を待っています。
horacio_2012
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2017 at 00:38
教えて頂いた靴サイズでブラジルの男性40を購入しました。これはUS8in(26cm)にあたります。その他サイズはカートから削除した。OK。

先ほど妻のカードのみで支払いをしましたので、手続きは妻の名前で発行される、Paypal担当者に連絡したが繋がらなかった。
そのため、メールでやり取りした通り、もしR$106,00レアルで税関で止められる場合は税金を下げる約束を維持して下さい。
販売のキャリアの上ご協力お願い致します。

以上、
購入成立のため、ご返答をお待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime