Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to discuss about the payment of A. can you change the amount ord...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , oyoshigoh , fish2514 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by takatoshi at 20 Dec 2017 at 15:58 2866 views
Time left: Finished

Aのお支払について相談させて下さい。前回のPOの数量を変更していただけないでしょうか。
難しい場合は見積書を送りますので、新規にPOをいただきたく存じます。前回送った際にInvoiceへ売値を記載しているので、今回も売値を記載しています。ですので、無償支給みたいになると税務上問題がでてきますので、何とかご対応をお願いしたく存じます。

今回Aを追加するため、そのまま熱処理を行うとCPやEPが痛みます。そのため、Aを外しての熱処理を行うか、定期的なメンテナンスが必要です。

oyoshigoh
Rating 55
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2017 at 16:11
I would like to discuss about the payment of A. can you change the amount ordered on the previous PO?
If that isn't possible I would like to send another quote and order a new PO. In the previous mail I sent you we had the selling price on the Invoice so I have the selling price on again this time as well. A free supply would make taxation problems so we need this to be solved.
Because we are adding A this time, when you heat treat it as it is it will damage the CP and EP. Therefore we recommend removing A and doing the heat treatment or conducting a regular scheduled maintenance.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2017 at 16:07
May I consult about payment of A? Would you change volume of PO last time?
As I will send an estimate if it is difficult, I want to have the new PO. I listed sales price in invoice when I sent last time. I also listed the sales price this time. If it is nothing is paid, we will have a problem in tax.
Would you kindly handle it?

As I add A this time, CP and EP will be damaged if heat is processed without changing.
For this purpose, we have to process the heat by removing A or check it regularly.
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2017 at 16:15
Please discuss with you about payment of A. Could you please change the number of POs last time?
If it is difficult, I will send you an estimate, so I would like to receive a new PO. When I send it to you last time, I have described the price on the Invoice. Therefore, the price is described on it also this time. If it will be like free provision, some problems may occur for tax purposes. I would like you to respond it in an effort.

Since A is added this time, CP or EP will be damaged if treating with heat as it is. Therefore, heat treatment excluding A or regular maintenance is necessary.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime