Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It took me long time to reconsider it since there were many points I had to c...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , n475u ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by takatoshi at 20 Dec 2017 at 14:50 1414 views
Time left: Finished

弊社設計者が設計したAが、修正・確認点が多かったため、再考に時間がかかってしまいました。

台車の脚部にはBを使用しています。水平方向への移動の自由度はキャスターと比べて高いです。
キャスターの目的がAの位置合わせであれば、よりBのほうがいいと判断しました。
(但し、移動可能距離は±30mmです)
高さ方向の調整はAの脚と台車の間にshimを入れて調整して下さい。

思ったよりもASME材での見積に時間がかかっております。申し訳ございませんが、取り急ぎJIS規格にてお見積致します。

It took me long time to reconsider it since there were many points I had to correct and check at A designed by designer of our company.

B is used at leg of truck. When it is moved horizontally, it is freer than caster.
If purpose of the caster is A, I decided that B is better.
(However, movable distance is 30 millimeters plus and minus.)
To adjust height, please adjust by putting shim between leg of A and the truck.

It has been taking longer than expected to estimate by ASME. I apologize to you.
I will make an estimate based on JIS standard.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime