[Translation from Japanese to English ] The horn 122xxx looks like a good piece too. At the same time, I am intereste...

This requests contains 333 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( jetrans , gonkei555 , yakuok , nobeldrsd ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by taira at 22 Oct 2011 at 00:43 1540 views
Time left: Finished

122xxxも良さそうなホーンですね。同時に、あなたが出品している72xxxも興味があります(ビデオをみました)程よくダークで芯があり、フォーカスした音に聞こえました。
気がかりなのは、1:ネックストラップをホールドするフックの位置です。
わたしの友人のmark6(70xxx)は間違った位置にフックが付いています、左過ぎる位置なので持った時のバランスが非常に悪いです。多くの7xxxxのmark6は左過ぎる位置に付いているようですが、この72xxxはどうでしょうか?

The horn 122xxx looks like a good piece too. At the same time, I am interested in 72xxx you have listed (I watched the video). It is moderately dark and has a coherence. I felt it was really focused.
What I am concerned is : (1) The position of a hook that holds its neck strap. My friend's mark6 (70xxx) comes with a hook wrongly placed. It is not well-balanced when held as the hook is placed too much on the left. It seems that many mark6 of 7xxx come with hooks that are placed too much on the left. How about this 72xxx?


2:ネックにピックアップを取外したとのことですが、ネックに穴は開いていませんでしたか?ピックアップはハンダ付けされていたのですか?
(私は英語の聞き取りが上手くないので、ビデオの説明では理解できなかった)

(2) I see that a pickup has been detached from the neck. Didn't it make a hole after detaching? Was the pickup soldered to the neck?
(My English listening skill is not good, so I could not understand this part of the explanation in the video.)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime