[Translation from Japanese to English ] I was about you contact you. As I confirmed your payment, I shipped the item...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , bestseller2016 , tenshi16 , kajiuras ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by atori-entertainment at 07 Dec 2017 at 20:21 2107 views
Time left: Finished

私はちょうど今あなたに連絡をするところでした。
すでにお支払いも完了していた為、商品は数時間前に発送が完了してしまいました。
それでもこの商品をキャンセルされますか?
郵便局へ問い合わせましたが、発送をキャンセルする事ができても送料は返金されません。
その為、あなたに返金できるのは本体代金($220)のみになりますのでご了承ください。

あなたの住所にはEMSが対応しておりませんでした。
その為、SAL便で発送しております。

I was about you contact you.
As I confirmed your payment, I shipped the item a few hours ago.
Would you still like to cancel the order?
The post office said that I can cancel the shipment but can not get a refund of the shipping charge.
Therefore, please note that I can only give you a refund of the purchase price ($220).

Since I couldn't use EMS to send it to your address, I used SAL instead.







Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime