[Translation from Japanese to English ] As this is your first order, no extra shipping fee will be included. Basic...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tani1973 , bestseller2016 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by zazie at 07 Dec 2017 at 14:07 2854 views
Time left: Finished

今回は初めてのご注文なので、特別に追加送料は入りません

基本的に保管期間をすぎて返送された場合、お客様の過失とみなされるため
送料はお客様負担になります。発送後、追跡番号の確認をお願いします

返金の場合は商品代のみ返金となります
ご注文ページより"返金依頼"を選択し、商品代を請求してください

私の方で商品の追跡を確認したところ
お客様のお荷物が〇に保管されております

もし商品をすでに受け取っていましたら、このメッセージは無視してください

この荷物は紛失したため、私は郵便局へ紛失届を提出します

As this is your first order, there is no additional shipping charge.

Basically, if item is returned because storage period passed, it will be considered as customer's fault so the shipping charge is to be paid by the customer. Please check the tracking number after shipment is made.

In case of refund, only the amount of item will be refunded.
Please select "Refund Request" on your order page to claim the amount of item.

As I tracked the item at my side, your parcel is kept at 〇.

If you already received the item, please disregard this message.

This parcel has been lost, so I will submit loss report at the post office.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime