Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We proudly continue our Collezione Tecnica dedicated to the 50th Anniversary ...

This requests contains 1081 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , fish2514 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Nov 2017 at 08:12 2839 views
Time left: Finished

We proudly continue our Collezione Tecnica dedicated to the 50th Anniversary of Automobili Lamborghini. These new sets of the Collezione Tecnica, personally designed and created by Egidio Reali and Paolo Feraboli, feature some of the most exclusive combinations of materials, technology, art, design and colors of Lamborghini’s history. A new level of exclusivity and a standing tribute to the marvels of engineering created by the Company of Sant’Agata. Assembled by MR Collection in Italy, these limited and exclusive masterpieces are mounted on bases designed by the Automobili Lamborghini Advanced Composite Structures Laboratory at the University of Washington in Seattle, WA.

Automobili Lamborghiniの50周年を記念して、我々Collezione Tecnicaを誇りに思い、継続します。 Egidio RealiとPaolo Feraboliによって個人的に設計、製造されたCollezione Tecnicaの新しいセットは、素材、技術、芸術性、設計、そしてランボルギーニの歴史的な色の、最も独占的な組み合わせのいくつかを特色としています。それは、新しいレベルの排他性とSant'Agataの会社によって製造された技術の驚異への不変の賜物です。 イタリアのMRコレクションで集められた、これら限定的かつ排他的な傑作は、ワシントン州シアトル、ワシントン大学のAutomobili Lamborghini Advanced Composite Structures Laboratoryが設計した基盤に取り付けられています。

The carbon fiber panels used for the bases of these models are made with the same materials, processes, and equipment as Lamborghini’s supercars, and therefore represent a unique opportunity for our collectors to own a “piece of the dream”. A very selected number of bases are manufactured using a Fusion Deposition Modeling 3D printing machine, which represents the state-of-the-art in engineering.

これらのモデルのベースに使われるカーボンファイバーパネルは、ランボルギーニ社のスーパーカーと同一の材料、製造工程、設備で制作されているため、コレクターにとっては垂涎の「夢の作品」を所有するまたとない機会を提供しています。厳選され、非常に少数しか作られない台座は、技術の粋を集めた熱溶解積層三次元印刷機によって製造されます。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime