Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] By applying a 4 axis 6 wheel truck for such as cleaning the house, disaster l...

This requests contains 464 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ishi255 , eucaly ) and was completed in 3 hours 8 minutes .

Requested by afayk604 at 19 Nov 2017 at 14:51 2522 views
Time left: Finished

用途:家具の移動と持上げがひとりでできる
リフターサイズ:(W)320×(H)44×(D)67mm
台車サイズ:(W)100×(H)30×(D)80mm
材質:ABS樹脂・スチール・PVC・ウレタン
商品の説明
家具の移動と持上げがひとりでできる

【用途】

新設計のフォークは、先端を大きな曲線で、厚さを薄く仕上げており、スチール製棚も安定して持上げられる
パイプは曲げハンドルのを採用、長さも長くなった事で、操作しやすく持上げ対象物の約1/5.27の力で持ち上げることができる

USE : For moving and lifting a furniture by one person.
SIZE of Lifter : W 320mm x H44mm x D67mm
SIZE of Carriage : W 100mm x H30mm x D80mm
Material : Acrylonitrile-Butadiene-Styrene resin
Steel, polyvinyl chloride, Urethan
Product explanation
For moving and lifting a furniture by one person.

【Use】
New design fork has a large curve front edge and thin thickness. It makes stable lifting performance for
a steel rack.
For the pipe part, we use curved handle and longer. So it will provide easy operation.
And you can lift object with 1/5.27 force of weight.

大掃除や減災対策、部屋の模様替え、引越し等
4軸6輪台車の採用で、畳の縁、フローリングの溝、タイルの目地等のに車輪の落ち込みを防ぐ
天面の回転盤は、新設計のバネ式回転盤を採用し、クッション性を高め、移動時の床の凹凸や傾斜などで、台車が抜ける状況を軽減する


※注意事項※
段差や傾斜のある床面、毛足の長いカーペット、絨毯での使用は、できません
キズの付きやすい床材、持上げ対象物での使用は、キズや凹みになる場合があります
改造や加熱、加工等をすると著しく品質の低下の恐れがあります

By applying a 4 axis 6 wheel truck for such as cleaning the house, disaster lowering, remodeling room and moving, to avoid wheels dropping into tatami edges, flooring ditches and tiles's ditches and etc., a rotary with upward surface applies newly designed spring type rotary and enhances cushioning, and reduces trouble of a cart coming out by such as unevenness and inclination of floor when moving.

※Note※
You cannot use it for floor with steps and inclination, carpet with long hair and carpet.
For floor material easily damaged and for the purpose of holding something, they may cause scratches or dents.
There is possibility of reducing its quality extremely by remodeling, heating and processing and etc.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime