Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for letting me know the detailed information about the shop. I rest...
Original Texts
お店についての詳しい情報ありがとうございます。私たちの工房の商品がどのように販売されるか理解でき安心しました。
卸売の注文については既に2月まで予約が埋まっている状況です。材料の入荷の状況にもよりますが、3ヶ月ほどお時間をいただくことになります。また、税関で時間がかかる可能性があることもご留意ください。●●●●であれば合計で200個くらいご注文をお受けできます。
請求書をお送りしますので、ご希望の商品と色、数量をお知らせください。また、送り先や請求先は前回と同じで良いですか?
卸売の注文については既に2月まで予約が埋まっている状況です。材料の入荷の状況にもよりますが、3ヶ月ほどお時間をいただくことになります。また、税関で時間がかかる可能性があることもご留意ください。●●●●であれば合計で200個くらいご注文をお受けできます。
請求書をお送りしますので、ご希望の商品と色、数量をお知らせください。また、送り先や請求先は前回と同じで良いですか?
Translated by
kohashi
Thank you for detailed information about the shop. I could understand how the product by our craft shop is marketed and relieved.
The orders for wholesale are full already up to February. We need about three months depending on the availability of the materials of our products. Also, please note that there is a possibility that you will be charged for customs clearance tax. We can accept an order of 2000 units if it is ●●●●.
I will send you an invoice so please let me know what you would like to purchase, their colors, and each quantity. Will the address to be sent and to send the invoice the same as the last time.
The orders for wholesale are full already up to February. We need about three months depending on the availability of the materials of our products. Also, please note that there is a possibility that you will be charged for customs clearance tax. We can accept an order of 2000 units if it is ●●●●.
I will send you an invoice so please let me know what you would like to purchase, their colors, and each quantity. Will the address to be sent and to send the invoice the same as the last time.