Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As there is no specific problem, I will update the contract with given conten...
Original Texts
特に変更はありませんので、いただいた内容で契約を更新します。
ところで、現在この家は賃貸に出しているのですが、諸事情から管理会社を変えるか家を売りに出したいと思っています。
もし、あなたがこの地域で評判のよい管理会社、あるいは販売会社を知っていたらいくつか教えてもらえませんか?私は日本在住のため、そちら地域に関する信頼できる情報の入手が難しいのです。
コンタクトはこちらから取りますので、会社名と連絡先のEメールアドレスを教えていただければ幸いです。
ところで、現在この家は賃貸に出しているのですが、諸事情から管理会社を変えるか家を売りに出したいと思っています。
もし、あなたがこの地域で評判のよい管理会社、あるいは販売会社を知っていたらいくつか教えてもらえませんか?私は日本在住のため、そちら地域に関する信頼できる情報の入手が難しいのです。
コンタクトはこちらから取りますので、会社名と連絡先のEメールアドレスを教えていただければ幸いです。
Translated by
ailing-mana
There is not so much change, I will renew the contract on the condition you suggested.
By the way, I rent this house, but I want to change the management conpany or buy the house due to various factors.
If you are faniliar with some management companies or purchasing companies which have good reputation in this area, please let me know some of them.
AsI I live in Japan, it is difficult for me to get reliable information about your area.
I wil contact them by myself, it will be helpful if you let me know the nemae of the companies and their email addresses.
By the way, I rent this house, but I want to change the management conpany or buy the house due to various factors.
If you are faniliar with some management companies or purchasing companies which have good reputation in this area, please let me know some of them.
AsI I live in Japan, it is difficult for me to get reliable information about your area.
I wil contact them by myself, it will be helpful if you let me know the nemae of the companies and their email addresses.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...