Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] He said he pays after we receive the goods. For example don't we have instanc...

Original Texts
彼は、商品が入荷した後に支払っていると言っていました。例えば、今 私たちは、メーカーと
少し揉めているので、商品代金を全額 支払ってから、商品を出荷してくれないと言う事は、ありませんか。また、今回も代金を支払ってから、1か月経過して、商品は入荷するのでしょうか。このブランドは、商品が倉庫に入荷した後に代金を支払いました。どのブランドならば、そのような条件で取り扱って頂けますか。
今回は、彼らの条件を受けることはできないが、次回は検討して頂けると言う事で宜しいでしょうか。
Translated by kamitoki
He said he pays after we receive the goods. For example don't we have instances when we have a little dispute with the manufacturer and even after the goods are paid in full they won't ship them to us. Also, for this time, won't we be receiving the goods after more than a month? For this brand payment was paid after the goods entered the warehouse. Can you treat other brands with the same conditions?
For this time, we can't accept their conditions but would it be alright to say that we can consider it for next time?
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
235letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.15
Translation Time
28 minutes
Freelancer
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
Contact