Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Yoshida-guchi mountain path is one mentioned by Mt. Fuji faith. In addition, ...

This requests contains 949 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , teddym , hannna ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 08 Nov 2017 at 11:13 2102 views
Time left: Finished

吉田口登山道は富士山信仰に触れられる登山道です。また、6合目(森林限界)よりも下に位置するので美しい緑に囲まれております。気持ちよく登山が出来て、知的好奇心が刺激される吉田口登山道をガイドと共に行きます。ガイドが富士山信仰もわかりやすく現場で解説するので理解もしやすいほか、登り方のアドバイスも致しますので快適に登れます。古来は富士講登山として使用されたルートを辿り、一味違った富士登山に参加してみませんか?先人が築き上げたルートで神秘的な世界が広がります。

Yoshidaguchi trail is the place where you can feel the shinto belief for Mt Fuji. Also it is below 6th station(forest limit) so you can see many trees. You can enjoy hiking Yoshidaguchi trail with tour guide that stimulate your curiosity. Guide gives explanation of shinto belief for Mt Fuji at there so easy to understand, also gives advise how to hike so yo can hike comfortably. YWhy don't you take the route which used to be used as worship for Mt Fuji, and join and experience Fuji hiking in different way? The mystic atmosphere expands in the route ancestors had built.

江戸時代に爆発的に人気だった富士山信仰のルートを辿ります。富士山世界文化遺産の構成資産にも登録されている河口浅間神社を出発し、禊の場所として使われていた母の白滝を目指します。自然と歴史の両方楽しめるおすすめコースです。また、歩く道のりも比較的緩やかなルートですので体力に自信のない方でもお気軽にご参加できます。七本杉で有名な「河口浅間神社」、神々しい雰囲気のある身の清めの場である「母の白滝」、展望台から望む「富士山」、全てが圧巻です。歴史も学べ、自然林を歩けば心もリフレッシュ。

You trace the route of Mt. Fuji belief which was popular tremendously in the Edo period. You leave Kawaguchi Asama Shrine which is registered as the structure asset of Mt. Fuji World Cultural Heritage, aim to the Haha-no-Shiraito which is used as the place of the vow. This course is recommended that you can enjoy both nature and history. Also, as the route you walk is quite mild, the persons that are not confident of physical strength can participate in without worrying. "Kawaguchi Asama Shrine" which is famous of Nanahon-sugi (Seven Japanese cedar), "Haha-no-Shiraito" which is the place to purify yourself in the heavenly atmosphere, "Mt. Fuji which you can see from the observation platform, they are all the highlight. You can also learn history, and you feel refreshed while waling in the natural forest.

富士山のダイナミックさを感じるのならこのツアー。須走口を登り、絶景の和製グランドキャニオンを目指します。人があまりいかない場所なので特別感もあります。高山植物も多いのが特徴。気持ちよく登山が出来て、自然の作り出した神秘も感じることができます。植物、地形と熟知したガイドと行きますので色々学べます

より質の高いエコツアー/自然体験活動を提供するため知識・経験と豊富なネイチャーガイドでチームを結成し、活動開始。富士山麓の恵まれた自然を活かし、最高峰の喜びをすべての方に提供いたします。

If you feel dynamics of Mt. Fuji, it is exactly this tour. We climb Subashiri entrance and go to the Japanese Grand Canyon where you can see the good view.
As it is the place where not many people go, you can feel special. Its characteristics is that there are many plants planted in high place. You can climb comfortably and feel mystery produced by nature. As a guide who is well versed in the plant and geography goes with you, you can learn a lot.

We make a team by ecology tour in high quality and guide of nature who has the rich knowledge and experience to provide the experience of the nature, and start the activity. By using the rich nature at the foot of Mt. Fuji, we will provide the top joy to all the people.

まず楽しんで頂くことが優先。体を動かして楽しむ、知を楽しむ、景色を楽しむ、新しい発見を楽しむ、雨を楽しむ、すべて楽しんでみてください
そこを私たちが手助けできればと思います

皆さんが楽しむためのマニュフェストを掲げております。ちなみにマニュフェストは日々進化/変化していきます
非常に簡単なマニュフェストですが楽しむための重要なものになっております。プログラムはこのマニュフェストを読んだ瞬間から始まっております。私たちのプログラム通して、みなさんの人生が少しでも豊かになれば幸いです。



The top priority is put on enjoyment. Enjoy by using your body, enjoy your intellect, enjoy scenery, enjoy the new discovery and enjoy rain. Please enjoy all.
We hope that we can support you in this respect.

We will post a manifest you enjoy. The manifest is progressing and changing every day.
It is a very simple manifest, but it is important to enjoy.
The program starts at the moment when you read this manifest. We are glad that if your life is richer even a little through our program.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime