Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The outer box of this AAA has only a little degradation over the years but be...
Original Texts
このAAAは、外箱は少しだけ経年劣化がありますが、未使用のため中身本体はとてもいい状態です。
今であれば、他の商品が発送前なのでそちらに同梱することができます。
その場合は、「単品での送料分+今回のお詫び分」のお値引きをさせていただきます。
元々の出品価格は$◯ですがこちらを$◯にさせて頂きます。
どうされますか?
もちろん、AAAはキャンセルして頂くこともできます。
(文字数の制限のため、次のメッセージに続く)
(最後に送りしたメッセージの続きです)
今であれば、他の商品が発送前なのでそちらに同梱することができます。
その場合は、「単品での送料分+今回のお詫び分」のお値引きをさせていただきます。
元々の出品価格は$◯ですがこちらを$◯にさせて頂きます。
どうされますか?
もちろん、AAAはキャンセルして頂くこともできます。
(文字数の制限のため、次のメッセージに続く)
(最後に送りしたメッセージの続きです)
Translated by
kamitoki
The outer box of this AAA has only a little degradation over the years but because it has never been used the contents are in good condition.
Right now other products will be sent before this so I can enclose it with them.
If that's the case please let me lower the price to the "shipping fee for one product plus the amount for apology".
The original sale price was O usd but let me make this O usd.
What do you think?
Of course, you can also cancel AAA too.
(Due to the character limit I will continue this to the next message.)
(This continues to the very last message that I sent.)
Right now other products will be sent before this so I can enclose it with them.
If that's the case please let me lower the price to the "shipping fee for one product plus the amount for apology".
The original sale price was O usd but let me make this O usd.
What do you think?
Of course, you can also cancel AAA too.
(Due to the character limit I will continue this to the next message.)
(This continues to the very last message that I sent.)