Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I declared a wrong price for this item. Actually, I should have written the ...
Original Texts
私はこの荷物の申告価格を間違えた。
正しくは、unit value の合計金額だった。
関税を返してもらうために、私は日本の税関に書類を提出する必要がある。
ダイソン製品の型番が記載された書類が必要だ。
このインボイスでは、「メモリーカード」としか商品名が
入力されていない。これでは何の商品を送ったのか分からない。
商品が届いた時に、請求書が同封されていなかったか?
Amazon.deとselectraというお店だ。
もし有料ならば、私はあなたに支払う。
他に何か良い提案はあるか??
正しくは、unit value の合計金額だった。
関税を返してもらうために、私は日本の税関に書類を提出する必要がある。
ダイソン製品の型番が記載された書類が必要だ。
このインボイスでは、「メモリーカード」としか商品名が
入力されていない。これでは何の商品を送ったのか分からない。
商品が届いた時に、請求書が同封されていなかったか?
Amazon.deとselectraというお店だ。
もし有料ならば、私はあなたに支払う。
他に何か良い提案はあるか??
Translated by
shimauma
I declared a wrong price for this item.
Actually, I should have written the total amount of unit value.
To get a refund of the custom duty, I need to submit documents to Japanese customs.
Therefore, I need documents with the model number of the Dyson product.
On this invoice, it only says "Memory card" and it is not known which item was sent.
When you received the item, did you also receive an invoice from the shop called "selectra"/Amazon.de?
If it costs, I will pay it to you.
Is there any other suggestions that you could give me?
Actually, I should have written the total amount of unit value.
To get a refund of the custom duty, I need to submit documents to Japanese customs.
Therefore, I need documents with the model number of the Dyson product.
On this invoice, it only says "Memory card" and it is not known which item was sent.
When you received the item, did you also receive an invoice from the shop called "selectra"/Amazon.de?
If it costs, I will pay it to you.
Is there any other suggestions that you could give me?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...