Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your reply for the later hour. First, I'm planning ...
Original Texts
遅い時間にも関わらずご返信いただいて有難うございます。
先ずはアメリカとカナダの各アマゾン(amazon.comとamazon.ca)で販売しようと思っています。
ヘルス&ビューティーのカテゴリーは許可制になっていますので、そこでの販売に先ほどメールで送ったような書類が必要です。
もしご協力頂ければ嬉しいです。
もちろん日本での販売も進めています。クリスマス商戦の為に準備をしています。
来月またフィリピンに行った際には、日本で販売するために是非仕入れをさせて下さい。
先ずはアメリカとカナダの各アマゾン(amazon.comとamazon.ca)で販売しようと思っています。
ヘルス&ビューティーのカテゴリーは許可制になっていますので、そこでの販売に先ほどメールで送ったような書類が必要です。
もしご協力頂ければ嬉しいです。
もちろん日本での販売も進めています。クリスマス商戦の為に準備をしています。
来月またフィリピンに行った際には、日本で販売するために是非仕入れをさせて下さい。
Translated by
shimauma
Thank you very much for your reply for the later hour.
First, I'm planning to sell on Amazon USA (amazon.com) and Amazon Canada (amazon.ca).
To get a permission to sell in the category "Health & Beauty", I need the documents that I have just emailed you.
Your cooperation would be much appreciated.
I'm also working on sales in Japan. Now, I'm preparing for the Christmas selling season.
When I visit Philippines next month, I would like to purchase items from you to sell in Japan.
First, I'm planning to sell on Amazon USA (amazon.com) and Amazon Canada (amazon.ca).
To get a permission to sell in the category "Health & Beauty", I need the documents that I have just emailed you.
Your cooperation would be much appreciated.
I'm also working on sales in Japan. Now, I'm preparing for the Christmas selling season.
When I visit Philippines next month, I would like to purchase items from you to sell in Japan.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...