Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] "Is collective intelligence effective in summarizing Manga even when it is wr...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kohashi , eikimabuchi ) and was completed in 1 hour 49 minutes .

Requested by lionfan at 20 Oct 2017 at 22:52 1168 views
Time left: Finished

「英語で読ませた時でさえ、マンガの要約に集合知は有効か?」

研究者らの過去の実験では、100コマ程度のストーリーマンガを大学生に与え、5%~20%のコマに要約させ、選択率の高い上位n%のコマを抜き出すと、nをいくつにしても良い要約になった。つまりマンガの要約に、集合知は非常に良く機能した。しかし集合知はどれほど頑健だろうか? たとえば、同じマンガを英語に翻訳して読ませた時でさえ、なお集合知は有効であり続けるのだろうか? 60名の大学生に実験を行った結果を報告する。

"Is collective intelligence effective in summarizing Manga even when it is written in English"

According to a past experiment by researchers, when a story manga with about 100 cutscenes was given to university students and let them summarize it into 5% to 20% of cutscenes and then pick out n% of those cutscenes in the order of selected frequency, it became nice summary regardless of what number n is. In other words, collective intelligence worked extremely well in summarizing manga. But how reliable collective intelligence is? Will collective intelligence continue to be effective even if the same manga translated into English is asked to be read? I will report the results of the experiment having 60 university students participated in the study.

Client

Additional info

学会の発表原稿タイトルと、予稿の要約部分です。
よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime