Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Keep your money safe - never pay for items with cash or instant money transfe...

This requests contains 321 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tomoko16 , henno ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by rydon358 at 18 Oct 2011 at 18:32 1927 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Keep your money safe - never pay for items with cash or instant money transfer services, such as Western Union or MoneyGram. In the past some sellers have exploited these payment methods in order to defraud buyers, so eBay has banned them from the site.
Received a Second Chance Offer email? Double check that it's genuine

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2011 at 18:47
お金の安全を守るーWesternUnionやMoneyGramのような現金や即時送金サービスを使って、商品の支払をしないでください。過去に、購入者からお金をだまし取るためにこうした支払方法を利用した販売者がおり、eBayはこのような販売者をサイトから追放しました。
Second Chance Offerメールを受け取りましたか?それが本文であるかダブルチェックしましょう。
tomoko16
Rating 40
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2011 at 18:45
安全にお金を管理しようー現金やWestern Union やMoneyGramなどの簡易送金サービスの使用は避けましょう。過去に、売手がそのような送金方法を利用し、悪徳の買手にだまされたことがあります。それに伴い、eBayはそれらの送金方法を禁止しました。Second Chance Offer のメールを受け取りましたか?本物か確かめましょう
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2011 at 18:50
あなたのお金を安全に保つ。決して品物を現金や、Western UnionやMoneyGramなどの現金送金サービスを使って払わないこと。過去のいくつかの販売者がこれらの支払い方法をつかって、購入者からお金を詐取したことがあります。eBayは彼らのアカウントを停止しました。Second Chance Offerのメールを受け取ったら、それが本物かどうか再確認しましょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime