Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] live in England ,please tell me cost of the f12 lady in black and 812 lady i...

This requests contains 313 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Oct 2017 at 16:17 2253 views
Time left: Finished

live in England ,please tell me cost of the f12 lady in black and 812 lady in black
Inc insured shipping ,
Please hold fir me I am back home from working away next week to pay
Please remove from your website so I buy if you want deposit to hold let me know
Your very best price and I will buy more after this deal

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2017 at 16:25
私はイングランドに住んでいます。
黒のf12 ladyと黒の812 ladyの価格を教えてください。
保険付き送料込みの価格でお願いします。
私のために商品を取っておいてください。来週仕事から戻りましたらお支払いいたします。
あなたのサイトで商品を表示しないようにしてください。あなたが私の為に商品を取り置きするのに保証金が必要ということであればお知らせください。
あなたの商品が最も良い価格ですので、取引が完了次第購入いたします。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2017 at 16:30
私は英国に住んでいます。f12のレディの黒と812のレディのブラックの保険付きの送料を含んだ総額をお知らせください。
来週遠方での仕事から自宅へ戻り、支払うのでお待ちください。
貴方のウェブサイトから削除してください。デポジットを保持したいのであれば、購入します。
貴方のベストの値段をお知らせください。この取引の終了後、より多くの商品を購入します。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2017 at 16:36
イギリスに在住です。
被保険者輸送の値段を含めた、f12の女性の黒と812の女性の黒の値段を教えて下さい。
来週帰宅して支払をするので、その商品を保留していて下さい。私が購入したいので、あなたのウェブから削除してしておいてください。もし、保留するために、保証金が必要であれば、お知らせください。
最低価格であれば、今後もっとあなたから購入することにします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime