C、あなたもつらいわね
Mが亡くなったこと、すぐに知らせてくれて私たちはあなたに感謝しています
昨日JはすぐにFに電話で知らせました
Fは驚き悲しみました
先週Jは、Mが書いたF宛の手紙とMの写真をプリントアウトしてFに郵便で送りました
Fはそれを見て、あなたとあなたの家族にお礼の言葉を用意していたところでした
あのMの写真は元気そうに見えました
私たちは、Mが言葉を少しづつ取り戻して
また会話もできるようになると信じていました
C, you are sad also. We appreciate that you told us quickly about M's death.
Yesterday J called F to inform quickly. F was surprised and felt sad.
Last week J posted a letter from M to F and M's photos to F.
F saw them and was preparing to reply to you and your family.
That photo of M looked ok.
We want M to get back words soon, and believed that we could talk to him.
それなのに彼女が亡くなったなんてとても悲しいです
昨日、FはMに「Tのそばのお墓でいいね」と言いました
英語ではどう言ったらよいのかわかりませんが、FとJはあなたの家族にもお悔みの言葉を伝えてほしいと思っています。
彼女が安らかな眠りにつつまれますように
However, I am really sad to hear that she passed away.
F said to M "we should bury her in the tomb near T." yesterday,
I am not sure how I should express in English, but F and J would like to offer their deepest condolences to your family.
May her spirit rest in peace.