[Translation from Japanese to English ] C, you are sad also. We appreciate that you told us quickly about M's death. ...

This requests contains 332 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tourmaline , atsuko-s , mamuan , rjiwat ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by midosuke419 at 11 Oct 2017 at 13:40 1829 views
Time left: Finished

C、あなたもつらいわね
Mが亡くなったこと、すぐに知らせてくれて私たちはあなたに感謝しています

昨日JはすぐにFに電話で知らせました
Fは驚き悲しみました

先週Jは、Mが書いたF宛の手紙とMの写真をプリントアウトしてFに郵便で送りました
Fはそれを見て、あなたとあなたの家族にお礼の言葉を用意していたところでした

あのMの写真は元気そうに見えました
私たちは、Mが言葉を少しづつ取り戻して
また会話もできるようになると信じていました

C, you are sad also. We appreciate that you told us quickly about M's death.
Yesterday J called F to inform quickly. F was surprised and felt sad.
Last week J posted a letter from M to F and M's photos to F.
F saw them and was preparing to reply to you and your family.

That photo of M looked ok.
We want M to get back words soon, and believed that we could talk to him.


それなのに彼女が亡くなったなんてとても悲しいです

昨日、FはMに「Tのそばのお墓でいいね」と言いました

英語ではどう言ったらよいのかわかりませんが、FとJはあなたの家族にもお悔みの言葉を伝えてほしいと思っています。

彼女が安らかな眠りにつつまれますように

However, I am really sad to hear that she passed away.

F said to M "we should bury her in the tomb near T." yesterday,

I am not sure how I should express in English, but F and J would like to offer their deepest condolences to your family.

May her spirit rest in peace.

Client

Additional info

C,M,J,F,Tは全て人です。
アメリカにいるMが亡くなったとCから連絡を受けての返事です
なるべく簡単な英語でお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime