Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Okay i will get you tracking. Do you have a number I can call? or a website ...

This requests contains 283 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tomoko16 , henno , tmsoji ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by skulljoke0911 at 18 Oct 2011 at 01:37 1236 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Okay i will get you tracking.
Do you have a number I can call? or a website or a store address?
I just want you to understand. We were delayed because paypal suggested that we make sure that were a legitimate buyer and had other references because your paypal address isn't confirmed.

tomoko16
Rating 40
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2011 at 01:48
了解しました、追跡番号を送ります。
電話番号を教えてください。もしくはホームページか店の住所を教えてください。
ご理解いただきたいのですが、ペイパルから、あなたが正式な買い手なのか確かめるよう指摘されました。なぜならあなたのペイパルの住所の確認が取れないからです。
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2011 at 01:50
了解です。追跡番号を取得します。
こっちから電話をかけれる電話番号はお持ちですか?あるいはウェブサイトやお店の住所でもいいです。 あなたに理解して欲しいのですが、我々が処理に遅れている理由は、あなたのPaypalの住所の確認がとれないために、PayPalの方から購入者が合法的かどうかを確認と、他の参考資料を要求しているからです。
tmsoji
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2011 at 02:11
わかりました、そちらへ荷物追跡番号をお伝えします。
私が連絡をとってよい電話番号、Webサイト、店舗の住所はお持ちでしょうか。
ご理解いただきたいことがあります。
今回遅れた理由はあなたのPaypalアドレスの確認が取れず、Paypalからあなたが正当な購買者であるかどうか、ほかの属性の確認を取ることを勧められたためなのです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime