Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The flange of the valve that has just been delivered has a different bolt hol...
Original Texts
今回納入されたバルブのフランジのボルト穴が、前回納入された物と異なっています。
前回:ボルト穴にネジ加工がされている
今回:ボルト穴にネジ加工がされていない
そのため使用するボルトを変更する必要があります。通しボルトを使用しても問題ないでしょうか?
またこのバルブは図面に含まれていません。バルブを追加した図面を送ってください。
最後に、図面と異なる物を納入しないようにしてください。
前回:ボルト穴にネジ加工がされている
今回:ボルト穴にネジ加工がされていない
そのため使用するボルトを変更する必要があります。通しボルトを使用しても問題ないでしょうか?
またこのバルブは図面に含まれていません。バルブを追加した図面を送ってください。
最後に、図面と異なる物を納入しないようにしてください。
Translated by
shimauma
The flange of the valve that has just been delivered has a different bolt hole from the last time.
Last time: The bolt hole is threaded.
This time: The bolt hole is not threaded.
Therefore, we have to change the bolt to be used. Would it be OK to use a through bolt?
Also, this valve is not included in the drawing. Please revise the drawing to include the valve and send it to me.
Please make sure not to deliver parts that are different from the drawing.
Last time: The bolt hole is threaded.
This time: The bolt hole is not threaded.
Therefore, we have to change the bolt to be used. Would it be OK to use a through bolt?
Also, this valve is not included in the drawing. Please revise the drawing to include the valve and send it to me.
Please make sure not to deliver parts that are different from the drawing.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 187letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.83
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...