Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for letting me ask a question repeatedly. 1. What part of the do...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , sakura_1984 , mkk333 , nagisa_asigan ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yamamuro at 24 Sep 2017 at 16:02 1827 views
Time left: Finished

度々のご質問失礼致します。

1.送付した資料の中で情報不足とされたのは具体的にどこでしょうか?私はバイヤー情報ではないかと考えています
  バイヤー情報がKのものではなく、下記であれば問題ありませんでしたか?

2.贋物の疑いを持たれた証拠はありますか?ありましたら写真等が見たいです
  お客様の指摘は尊重しますが、万が一悪意あるクレームであった場合、弊社の被害が大きいです。
  また、今回の商品はハイブランドではなく低価格のもので売れ行きも少ないです。贋物を用意するなど考えも及びません

Thank you for letting me ask a question repeatedly.

1. What part of the document I sent is information missing? I am wondering that it must be information of buyer. If the information of the buyer is not K, isn't there any problem at the following?

2. Do you have an evidence that you were doubted about fake? If you have, I want to see the picture. I will respect your opinion. But if it is a claim in bad faith, our company will suffer much.
The item this time is not high brand and at low price. It does not sell well, either. I have not thought about preparing a fake.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime