Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will submit a document regarding the warning of reliability of item of ASIN...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mkk333 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yamamuro at 23 Sep 2017 at 15:10 884 views
Time left: Finished

ASIN B01LWMZ3Q7 の商品の信頼性についての警告の件で書類を提出いたします。
サプライヤーの連絡先、ウェブサイトは下記の通りです。

今回の件については何かの間違いではないかと信じているのですが、
人間の作業は間に入るのでミスはありえます。例えば弊社の梱包ミスや配送中のトラブルなど。
その上で今後はこのようなミスがないように努めてまいります。

また弊社が販売を続けていく上で下記のことを守ります。

何卒宜しくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2017 at 15:20
I will submit a document regarding the warning of reliability of item of ASIN B01LWMZ3Q7.
The contact and website of the supplier are listed below.

I believe that the problem this time must be misunderstanding.
As sometimes a person works on it, he or she might make a mistake.
For example, mistake in packing and trouble in its delivery made by
our company. We will work hard not to make this kind of mistake in the future.

We will comply with following in our sales activity.

I appreciate your understanding.
mkk333
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2017 at 15:15
I submit the documents for the warning about the reliability of the product of ASIN B 01 LWMZ 3 Q 7.
Here are supplier's contact information and website.

I believe that there is something wrong about this case, but mistakes could occur due to human errors in the process.
For example, our packing mistakes and delivery troubles etc.
We will do the best not to make such mistakes in the future.

We will also keep the following to continue our sales.

Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime