Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As Japanese razor is made of the same material with Japanese sword, it is har...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , nagisa_asigan , hanako0405 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tamahagane at 22 Sep 2017 at 16:49 1524 views
Time left: Finished

日本剃刀は日本刀と同じ素材で作られているので、刃先を研ぐのが大変難しいです

刃と砥石の相性もあるので、様々な砥石を試す必要があります

日本剃刀のクレームの多くは、お客さんの砥石に問題がある場合がほとんどです

本来であれば、天然の硬い砥石で研ぐのが理想ですが、人工の砥石でも十分に切れ味がでます。

私がおすすめするのは、シャプトンのNo.5000で軽く研いで、No.8000、No.12000、No.30000で仕上げる方法です

私はあなたに日本剃刀を長く使っていただけることを祈っています。

As Japanese razor is made of the same material with Japanese sword, it is hard to sharpen the edge.

As there is compatibility of blade and grindstone, it needs to try to used various grindstone.

Many of Japanese razor frames depend on customers' grindstone's issue mostly.

Originally, it is ideal to grind on natural hard grindstone, but artificial grindstone make enough sharpness.

What I recommend are Shapton's No. 5000 with which you can grind lightly and finish with No. 12000 and No. 30000.

I wish you can use your Japanese razor for a long time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime