Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Payment can be made in one single payment, or by layaway. In that case, we re...
Original Texts
Payment can be made in one single payment, or by layaway. In that case, we require a downpayment of 250 USD for your order to be reserved. Then a second payment of 250 USD once the doll is poured (before painting and rooting; we'll let you know). The rest can be paid when the doll is ready to ship.
Normally we accept payments by bank card or bank transfer (we recommend bank card because they do not need to give us any data but you are the ones that fill them out and it is better for your security and tranquility).
Please be advised we do not refund the downpayment in any case.
Normally we accept payments by bank card or bank transfer (we recommend bank card because they do not need to give us any data but you are the ones that fill them out and it is better for your security and tranquility).
Please be advised we do not refund the downpayment in any case.
Translated by
shimauma
支払いは一括、もしくは取り置きがご利用できます。取り置きの場合は、予約金として頭金250ドルが必要です。その後、人形の流し込み(色付けおよび髪の植え付け前。追って連絡します)が完了した時点で、2回目の支払い250ドルをいただきます。残金は、人形が出荷できる状態になった時点でお支払いください。
通常、銀行カードまたは銀行振り込みでのお支払いを受け付けております(銀行カードをお勧めしています。我々へのデータ提供の必要性がなく、ご自身でデータを入力するのみですので、安全かつ安心していたけます。)。
頭金は、いかなる場合でも返金されませんので、ご注意願います。
通常、銀行カードまたは銀行振り込みでのお支払いを受け付けております(銀行カードをお勧めしています。我々へのデータ提供の必要性がなく、ご自身でデータを入力するのみですので、安全かつ安心していたけます。)。
頭金は、いかなる場合でも返金されませんので、ご注意願います。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 584letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $13.14
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...