Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I can see the number as 72 in attached excel file, but it is different from t...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tourmaline , teddym ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by takatoshi at 18 Sep 2017 at 14:44 1215 views
Time left: Finished

添付のエクセルが数量の部分は72となっていますが、内訳にある数量と合っていないのでどれをお見積したらよいかわかりません。Aを72枚なのか、BやCなどもお見積したほうがよいのか教えて下さい。

またDについて、検査成績書を添付で送付致します。

前ロット
当該ロット(写真刻印No.より判明)
次ロット

Dの製作時の紙のロットが、たまたま樹脂量が少なく従来より強度がない製品が出来てしまった。
Dにおいては、外観(キズや割れなど)の検査は当然していますが、強度の管理はしておりません。

The quantity on attached Excel says 72 but I cannot find out which one I should estimate as the number is unmatched from the detail. Is 72 pieces for A, or B and C as well? Please let me know.

Previous lot
This lot(Found out from the number on photo)
Next lot

The lot for paper When making D, the amount of resin is shorter than usual so the product strength is week.
About D, we inspected the exterior(scratches and cracks) , but we don't inspect the strength.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime