[Translation from Japanese to English ] There are many products whose leg catcher of the iron part does not fit the t...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by lifedesign at 14 Sep 2017 at 13:48 960 views
Time left: Finished

鉄部分の脚受けに対し、天板のサイズが綺麗に合わず、カタカタ浮いてしまったり、グラつきがあったり、固すぎて手で外せないものが多々あります。お客様には天板は固定させておらず、手で外せるとの案内をしておりますので上記内容では良品として扱うことができません。また、グラつき等に関しましては指を挟む危険性のあるものまでありました。取り付けた際に、全ての箇所に隙間なく、グラつく事の無い製品を生産お願い申し上げます。

There are many cases that the products rattle and float are shaky since the size of the top board doesn't completely fit to the receiver of the iron part, or it is too hard to remove by hand. Since we have introduced to our customers that the top board is not fixed so they can remove it by hand, we can't handle with these as good products. With regard to the issue of wobbling, some of them were the risk to catch a finger. I would like you to produce the item that has no cracks on all parts and should never be shaky.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime