Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I like traveling and eating out. There are many menus without photos at resta...

This requests contains 344 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( zhizi , lurusarrow , ayamari , tzatch ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by kinenaoto at 14 Oct 2011 at 19:10 4095 views
Time left: Finished

私は旅行と外食が好きです。レストランに入ると、写真が無いメニューの多いこと。写真が少しだけ載っているメニューもありますが、写真が無いメニューのほうが気になります。なぜって?写真が載っているメニューは、店側が売りたい、つまり店側が儲かるメニューであって、本当においしいかどうかわからないから。この考えっておかしいかな?

写真が無くて文字だけだと、どんな料理なのか想像すらできない。料理は目で楽しむとも言いますし、やっぱり選ぶ時点で写真は欲しいものです。

I like travelling and eating outside. When I enter a restaurant, I find there are many menus without photograph. Although, there are menus with few photographs, but I am worried about the menus without photograph. Why? Because the foods in the menus with photographs are which the shop side wants to sell, but I don't konw these foods are delicious or not. Is this thought funny?
If there is no photograph but only letters, I can not even image what kind of food it is.
I enjoy the foods with eyes, and I really want the photograph when I choose them.

英語以外で書かれたメニューならなおさらですよね。

そこで私は、みんなで写真付きのメニューを作るサービスを考え付きました。レストランの一覧をサイト上に用意しておき、ユーザは写真とメニュー名を該当するレストランのページに投稿するだけ。簡単でしょ。

It is especially true if the menu is not written in English.

So i came up with the idea to establish a service to make menu with pictures.You only need to prepare a list of restaurants on the web site and subscribe onto each restaurant page.Isn't it easy?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime