[Translation from Japanese to English ] I think the situation in Japan has been slightly changed compared to 3 years ...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , hiroshimorita , mkk333 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by littleboyarnold at 08 Sep 2017 at 18:34 1476 views
Time left: Finished

3年前より少し日本の状況は変わっていると思います。
以前は★★の情報があまりになかったので輸入が困難でした。
現在は必要書類の提出をすれば輸入はスムーズです。

※※の商品ですが試しに購入したいと思います。
ただ日本ではまだ詰め替え用の商品が人気です。

□□仕様のものはまだ一般的ではありません。
なので◉と▲どちらの商品も取り扱いたいです。

また★自体が日本では認知されていないです。
私は日本で★の良さを広めたいと思っています。

食品に該当すると判断されたら以下の書類と情報も必要です。



I think the situation in Japan has been slightly changed compared to 3 years ago.
Import of ★★ was difficult since there was not much information on it.
Now, it goes smoothly as long as you submit required documents.

As for the item ※※, I would like to purchase it on trial.
However, in Japan, refill is still more popular.

Item with ※※ design is not yet very common.
Therefore, I would like to sell both ◉ and ▲.

Also, ★ itself is not recognized in Japan.
I am willing to spread the goodness of ★ in Japan.

If it is judged as foodstuffs, it is necessary to submit the following documents and information.














Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime