Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] では、各色100本づつ、合計300本で注文した場合のだいたいの納期と料金を教えて頂けますか? 革の素材や色を決めるのに参考になる資料がありましたら頂けま...

This requests contains 128 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( aliga , cwapple ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kokohori at 06 Sep 2017 at 12:22 2541 views
Time left: Finished

では、各色100本づつ、合計300本で注文した場合のだいたいの納期と料金を教えて頂けますか?

革の素材や色を決めるのに参考になる資料がありましたら頂けますか?


また、サンプルを制作していただく事は可能でしょうか?
サンプル品はいくらで製作が可能かも教えて下さい。

cwapple
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Sep 2017 at 12:33
请告诉我每种颜色各100条,共订购300条的情形时,大致的交货时间和所需费用。

如果您那儿有可供选择皮革的材质或颜色的参考资料,能给我一份吗?

此外,能够制作样品吗?
请告诉我能够制作样品的数量。
kokohori likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
kokohori
kokohori- about 7 years ago
ありがとうございました!!
aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Sep 2017 at 12:35
那么,请告知如果每个颜色订购100条,合计300条时,大概的交货期和费用是多少?

能请您提供决定使用皮革的材料和颜色的参考资料吗?

另外,可以制作样品吗?
也请告知多少钱可制作样品。
kokohori likes this translation
kokohori
kokohori- about 7 years ago
いつもお世話になっております。ありがとうございました!!
aliga
aliga- about 7 years ago
こちらこそ、誠にありがとうございます。今後も宜しくお願い致します。

Client

Additional info

時計の革バンドの製作を依頼する場面です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime