Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] For example, you might have a Starbucks on the Third Street Promenade, which...

This requests contains 595 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , yakuok , henno ) and was completed in 4 hours 42 minutes .

Requested by kinoshitay at 13 Oct 2011 at 20:53 1469 views
Time left: Finished

For example, you might have a Starbucks on the Third Street Promenade, which is a physical place, but there's a different digital representation of that single place in fifty different databases where consumers are engaging. That has to be unified, and we also have to handle things when places change--when there's a new Starbucks every week, where a store closes every week. All of those databases have to remain synced in order for this to function effectively.Now that you have funding, what’s next big thing?
Rob Reed: We're hiring new engineers, which is obviously the biggest part of it.

例として、Third Street Promenade に 物理的な場所である Starbucks があるとする。が、その1つの特定された場所の異なったデジタル記録が、消費者がアクセスする50もの相違するデータベース上に散りばめられている。それは統一されるべきであり、また、場所の違いに伴う変化に対応していかねばならない。例えば、毎週閉店する店があった場所に新しい Starbucks が開店する、と言うシナリオのように。正常な機能性を保っていくために、これら全てのデータベースは同期されたままでいなればならない。
資金調達も終え、次の大きな試みは?
Rob Reed 氏:明らかに一番大きな試みの1つとして、我々は現在、新しいエンジニアの雇用を行っているところだ。


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime