Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] It sounds like you might be using Factual as part of your service? Rob Reed:...

This requests contains 458 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , yakuok , nobeldrsd , henno ) and was completed in 4 hours 46 minutes .

Requested by kinoshitay at 13 Oct 2011 at 20:51 1727 views
Time left: Finished

It sounds like you might be using Factual as part of your service?
Rob Reed: Exactly. Factual started as one of our partners, because we were using their data. As a result, Gil noticed what we were doing, and was compelled by it. As we bring companies online, we can access information on addresses through Factual, and get those companies up and running on the platform without having to do anything. It really helps to shorten our sales cycle significantly.

サービスの一部として Factual を利用してる様に聞こえますが・・・?
Rob Reed: その通りです。そもそもFactualは我々のパートナーの一社として事業を
スタートさせ、我々は彼らのデータを使ってました。Gilもそのことは分かっていたが、
どうすることもできなかった。
色々な会社をオンライン化する際、 Factualを介して様々なアドレスにアクセスし、苦労なく
様々な会社と接続し、ソフトをプラットフォームで実行する事ができた。
そのことで、我々の販売サイクルはかなり短くなり、本当に役だった。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime