[Translation from English to Japanese ] He put a good comment there, saying he saw the value of our business, and th...

This requests contains 653 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , yakuok , henno ) and was completed in 11 hours 40 minutes .

Requested by kinoshitay at 13 Oct 2011 at 20:50 874 views
Time left: Finished

He put a good comment there, saying he saw the value of our business, and then sent it out to the relevant people--people who were interested in location based services, enterprise software, and a couple of other categories. What then happens, is once you get a few investors to commit, you can list them, and that's quite honestly where we got traction. We got Gil Elbaz from Factual to commit--that relationship didn't come through AngelList, that was a separate relationship--and added that information to AngelList. Once we did, Naval did another email blast, and that added a whole level of credibility to the round. It just snowballed from there.

彼は我々の事業に価値を見い出したため、位置情報サービス、エンタープライズソフト、そしてその他2、3のカテゴリに少なからず興味を持っていた妥当と思われる関係者への取り計らいを行った、との良いコメントを残した。数人の投資家との確約を経た後、それらの投資家をリストアップすることができるのだが、実は正直なところ、そこに我々は引き込まれてしまったのだ。我々は、その関係こそ AngelList を通して実現化しておらず、また別の関係と相成ったのだが、Factual の Gil Elbaz 氏から実際に確約を得ており、AngelList 上に情報を追加した。その後、Naval 氏は、またもや Eメールでの非難を浴びせかけ、それが結局また当初の投資ラウンドに新たな信頼性への問い掛けが追加されることになり、そこからはただ雪だるま式に増大していくばかりだった。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime