Kindly respond to this email with a valid return address or let your buyer know through eBay Messaging System so they can proceed with sending the item back through a tracked courier. Please note, we do not consider a PO Box a valid return address.
We appreciate your cooperation and look forward to hearing back from you.
Rating
50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Aug 2017 at 13:59
可能な返送先の住所を本メールに返信、もしくはeBayのメッセージ機能でバイヤーに連絡していただければ配送会社を通じて商品を返送してくれます。
PO Boxは返信用住所ではありませんのでご注意ください。
ご協力ありがとうございます。お返事をお待ちしております。
PO Boxは返信用住所ではありませんのでご注意ください。
ご協力ありがとうございます。お返事をお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 27 Aug 2017 at 14:22
もしよろしければ、このメールに有効な返品先の住所または、eBayメッセージングシステムにて購入者にお知らせください。そうすると返品の手続きを開始することができます。
郵便ボックスの住所は有効な住所にはならないことをご了承ください。
ご協力ありがとうございます。ご連絡をお待ちしております。
郵便ボックスの住所は有効な住所にはならないことをご了承ください。
ご協力ありがとうございます。ご連絡をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/2
Translation / Japanese
- Posted at 27 Aug 2017 at 14:34
有効な差出人住所に関する連絡にお応えするか、もしくは追跡宅配便で商品を返品する手続きができるよう、あなたのバイヤーにeBay メッセージ・システムについて知らせて下さい。PO BOXは有効な差出人住所と考えてはいないのでご注意ください。ご協力に感謝しております。ご連絡お待ちしております。
★★★★★ 5.0/1