Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 2 Reviews / 27 Aug 2017 at 14:22
Kindly respond to this email with a valid return address or let your buyer know through eBay Messaging System so they can proceed with sending the item back through a tracked courier. Please note, we do not consider a PO Box a valid return address.
We appreciate your cooperation and look forward to hearing back from you.
もしよろしければ、このメールに有効な返品先の住所または、eBayメッセージングシステムにて購入者にお知らせください。そうすると返品の手続きを開始することができます。
郵便ボックスの住所は有効な住所にはならないことをご了承ください。
ご協力ありがとうございます。ご連絡をお待ちしております。
Reviews ( 2 )
original
もしよろしければ、このメールに有効な返品先の住所または、eBayメッセージングシステムにて購入者にお知らせください。そうすると返品の手続きを開始することができます。↵
郵便ボックスの住所は有効な住所にはならないことをご了承ください。
ご協力ありがとうございます。ご連絡をお待ちしております。
corrected
どうか、本メールに有効な返信先の住所をお答えいただくか、eBayメッセージングシステムにて購入者にお知らせください。それにより彼らは追跡配送業者にて返品の手続きをすることができます。弊社では、私書箱は有効な返品先住所とは考えませんのでご了承ください。
ご協力ありがとうございます。ご返事をお待ちしております。↵
This review was found appropriate by 0% of translators.
original
もしよろしければ、このメールに有効な返品先の住所または、eBayメッセージングシステムにて購入者にお知らせください。そうすると返品の手続きを開始することができます。
郵便ボックスの住所は有効な住所にはならないことをご了承ください。
ご協力ありがとうございます。ご連絡をお待ちしております。
corrected
もしよろしければ、このメールに有効な返品先の住所または、eBayメッセージングシステムにて購入者にお知らせください。そうすると返品の手続きを開始することができます。
私書箱の住所は有効な住所にはならないことをご了承ください。
ご協力ありがとうございます。ご連絡をお待ちしております。