Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1.自社オンラインサイトのみの販売です。 It's sold only in the company's own online site. メーカー...
Original Texts
1.自社オンラインサイトのみの販売です。
メーカーからの輸入販売になります。
御社の卸売販売は予定していません。
今後は自社のブランドを作り、卸売も考えています。
2.***の専門サイトの構築中です。
現在は自社のブランドはありません。
海外から質の良い商品を集めたサイトにします。
3.はい、輸入のための必要書類、提出項目は承知しています。
食品に値するので、輸入許可に商品の製造工程表、原材料が明確に書類などが必要です。
無い場合輸入が許可されません。
4.海外のニュースで知りました。
メーカーからの輸入販売になります。
御社の卸売販売は予定していません。
今後は自社のブランドを作り、卸売も考えています。
2.***の専門サイトの構築中です。
現在は自社のブランドはありません。
海外から質の良い商品を集めたサイトにします。
3.はい、輸入のための必要書類、提出項目は承知しています。
食品に値するので、輸入許可に商品の製造工程表、原材料が明確に書類などが必要です。
無い場合輸入が許可されません。
4.海外のニュースで知りました。
Translated by
kamitoki
1.自社オンラインサイトのみの販売です。
It's sold only in the company's own online site.
メーカーからの輸入販売になります。
It's imported then sold from the manufacturer.
御社の卸売販売は予定していません。
We have no plans for wholesale sale of your company.
今後は自社のブランドを作り、卸売も考えています。
In the future we are thinking of creating our own brand and selling wholesale.
2.***の専門サイトの構築中です。
The exclusive site for ☆☆☆ is under construction.
現在は自社のブランドはありません。
Currently we have no own brand.
海外から質の良い商品を集めたサイトにします。
We will make it into a site that collects good quality products from overseas.
3.はい、輸入のための必要書類、提出項目は承知しています
Yes, we agree to the necessary papers and items for submission on order to import.
食品に値するので、輸入許可に商品の製造工程表、原材料が明確に書類などが必要です。
As worthy of food products, the manufacture and processing list and papers that clarify the ingredients are necessary for the import permit.
無い場合輸入が許可されません。
If there's none importation cannot be permitted.
4.海外のニュースで知りました。
I learned about it in overseas news.
It's sold only in the company's own online site.
メーカーからの輸入販売になります。
It's imported then sold from the manufacturer.
御社の卸売販売は予定していません。
We have no plans for wholesale sale of your company.
今後は自社のブランドを作り、卸売も考えています。
In the future we are thinking of creating our own brand and selling wholesale.
2.***の専門サイトの構築中です。
The exclusive site for ☆☆☆ is under construction.
現在は自社のブランドはありません。
Currently we have no own brand.
海外から質の良い商品を集めたサイトにします。
We will make it into a site that collects good quality products from overseas.
3.はい、輸入のための必要書類、提出項目は承知しています
Yes, we agree to the necessary papers and items for submission on order to import.
食品に値するので、輸入許可に商品の製造工程表、原材料が明確に書類などが必要です。
As worthy of food products, the manufacture and processing list and papers that clarify the ingredients are necessary for the import permit.
無い場合輸入が許可されません。
If there's none importation cannot be permitted.
4.海外のニュースで知りました。
I learned about it in overseas news.