Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The white and black photo was shot in August 1992. It took place at the mouth...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by kazyanai at 18 Aug 2017 at 10:57 1208 views
Time left: Finished

モノクロの写真は1992年8月に撮影。隅田川河口です。
右上の方に見えるのは勝ちどき橋。左がわの白い屋根のある船着き場は築地市場。
カラーの写真は2014年7月撮影。22年前に撮影したときにはここに橋が架かる
とは思いもしませんでした。この橋は2020年東京五輪の晴海に出来る選手村と
都心を結ぶ重要な幹線になります。築地市場の移転後の敷地を通り新橋から通称
マッッカーサー道路につながります。五輪開催まで6年 東京がどれほど変わる
のか楽しみです。

The photo in black and white was taken in August, 1992. It is the river mouth of Sumida river.
Kachidoki bridge is seen on the right upper side. Tsukiji Market is at the boatslip which has a white roof on the left side of the picture.
The photo in color was taken in July, 2014. I did not imagine a bridge might be constructed when I took the picture 22 years ago. This bridge will be an important arterious to connect between the city center and the athlete's village which will be built in Harumi for the 2020 Tokyo Olympics. It runs through the ground after Tsukiji Market will move to McArthur Road via Shinbashi. It is six years until Olympic Games. I am looking forward to seeing how Tokyo will change.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime