Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Namely, do you mean that the package has not been returned to the warehouse o...
Original Texts
ということはまだFrankさんの倉庫には荷物は戻っていないということですか?
私はてっきり、Frankさんのメールを見て、ECUさんが荷物をA社に受け渡さず、倉庫に戻したものだと思いました。
それでしたらA社に荷物が渡るということですね?安心しました。
荷物はA社に日本に運んでもらいますので、お手続きよろしくお願いします。
Frankさん、
DHLで24個を送っていただく件は、そのまま進めてください。着払いで送ってください。日本では在庫がなくて困っていますので助かります・・・。
私はてっきり、Frankさんのメールを見て、ECUさんが荷物をA社に受け渡さず、倉庫に戻したものだと思いました。
それでしたらA社に荷物が渡るということですね?安心しました。
荷物はA社に日本に運んでもらいますので、お手続きよろしくお願いします。
Frankさん、
DHLで24個を送っていただく件は、そのまま進めてください。着払いで送ってください。日本では在庫がなくて困っていますので助かります・・・。
Translated by
atsuko-s
Namely, do you mean that the package has not been returned to the warehouse of Frank yet?
I thought ECU did not hand over the package to A but returned it to the warehouse by reading the e-mail from Frank.
Then, the package will be delivered to A, right? I feel relief.
I will ask A to deliver the package to Japan. So, thank you for making the procedure in advance.
Frank,
Please go through the case to send 24 pcs by DHL.
Please ship them out cash on delivery.
Since we have no stock in Japan and are getting in trouble, I really appreciate your support.
I thought ECU did not hand over the package to A but returned it to the warehouse by reading the e-mail from Frank.
Then, the package will be delivered to A, right? I feel relief.
I will ask A to deliver the package to Japan. So, thank you for making the procedure in advance.
Frank,
Please go through the case to send 24 pcs by DHL.
Please ship them out cash on delivery.
Since we have no stock in Japan and are getting in trouble, I really appreciate your support.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。