Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from German to Japanese ] Wegen beruflicher Veränderung gebe ich diesen leichten und unglaublich stabil...
Original Texts
Wegen beruflicher Veränderung gebe ich diesen leichten und unglaublich stabilen Koffer ab.
Der Koffer mit Lufthansa branding hat vor kurzem 2 komplett neue Schlösser (beim Hersteller) bekommen und ist somit top-fit für viele Jahre :)
Ordentlich Platz und bei jeder aktuellen Airline Handgepäcktauglich ! ! !
B/H/T sind ca. 47 / 34 / 22
Ich freue mich auf ernst gemeinte Nachrichten :)
Versand bei Kostenübernahme möglich!
Der Koffer mit Lufthansa branding hat vor kurzem 2 komplett neue Schlösser (beim Hersteller) bekommen und ist somit top-fit für viele Jahre :)
Ordentlich Platz und bei jeder aktuellen Airline Handgepäcktauglich ! ! !
B/H/T sind ca. 47 / 34 / 22
Ich freue mich auf ernst gemeinte Nachrichten :)
Versand bei Kostenübernahme möglich!
Translated by
jomjom
仕事を変えたので、この軽量かつ信じられないほどに頑丈なスーツケースをお譲りします。
ルフトハンザのブラント付きのこのスーツケースは、ついこの前にまったく新品の錠2つがつけられ(メーカーによる)、長年万全の状態にありました:)
現在、各エアラインで手荷物として持ち込めます、
幅/高さ/奥行はそれぞれおよそ47 / 34 / 22です。
真剣に購入を考えている方からのメッセージをお待ちしております。
送料を負担される場合は、発送可能です。
ルフトハンザのブラント付きのこのスーツケースは、ついこの前にまったく新品の錠2つがつけられ(メーカーによる)、長年万全の状態にありました:)
現在、各エアラインで手荷物として持ち込めます、
幅/高さ/奥行はそれぞれおよそ47 / 34 / 22です。
真剣に購入を考えている方からのメッセージをお待ちしております。
送料を負担される場合は、発送可能です。