[Translation from Japanese to English ] I will make the label product listing as before. Although you told me to wri...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , peanh23 , fish2514 , jane_14 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hothecuong at 31 Jul 2017 at 10:24 1862 views
Time left: Finished

ラベルの商品名の記載は前回と同じにします
インボイスに可能な限り低い金額を記載して欲しいと君は言っているが、私は1ドルと記載する事も可能
しかし、前回も言ったが商品が紛失、破損した場合は郵便局から1$しか補償されない(私は郵便局の保険を利用するので、申告額しか君に補償できない)
商品が紛失する事は滅多にないがそのリスクを理解した上で申告額を決定して下さい
トラブルを避ける為にも、君が希望する申告額を具体的に教えて下さい(私は商品を2箱で発送する)

申し訳ないが私は商品の使い方を知らない

The description of the item name on the label will be the same as last time.
Though you say that you want me to describe the lowest price on the Invoice as possible, I can describe it as 1 dollar.
However, as I said before, only 1 dollar can be compensated from a post office if the item was lost or broken.(Though I use a post office’s insurance, only the declared value will be compensated for you.)
Though the item is rarely lost, please decide the declared value after understanding the risk.
Please tell me the declared value you hope specifically to avoid a trouble (I will send you the items with two boxes.).

I’m sorry but I don’t know how to use the item.

Client

Additional info

翻訳文は敬語でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime