Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The cause is rough handling during transport that the adhesive came off. I t...
Original Texts
輸送の際、手荒に扱われ接着剤がとれたことが原因です。
お手持ちの接着剤で接着していただけば、問題なく使用できると思います。
不良品のため、商品の半分のお値段をこちらで負担いたします。
ラッピングは1アイテムにつき1注文、ご注文ください。
(3つのアイテムのラッピングを希望する場合は、ラッピングも3個ご注文ください)
注文時、ラッピング希望の商品を備考欄にご記入ください。
●はすでにご注文済みのため、残りの●のご注文ページを作成しました。
追加でご注文の場合、1個分の送料は返金いたします。
お手持ちの接着剤で接着していただけば、問題なく使用できると思います。
不良品のため、商品の半分のお値段をこちらで負担いたします。
ラッピングは1アイテムにつき1注文、ご注文ください。
(3つのアイテムのラッピングを希望する場合は、ラッピングも3個ご注文ください)
注文時、ラッピング希望の商品を備考欄にご記入ください。
●はすでにご注文済みのため、残りの●のご注文ページを作成しました。
追加でご注文の場合、1個分の送料は返金いたします。
Translated by
kamitoki
The cause is rough handling during transport that the adhesive came off.
I think you can use it without problems just by applying adhesive that you have in hand.
It's a defective product so our side will shoulder have of the product's price.
For wrapping it will be 1 order per item so please place an order.
(If you wish wrapping for 3 items, please order 3 wrappings as well.)
When placing the order, please write in the notes the product that the wrapping is for.
The order for ● has already been done so I have created an order page for the remaining ●.
If you have any additional orders, I will refund the shipping fee for 1 item.
I think you can use it without problems just by applying adhesive that you have in hand.
It's a defective product so our side will shoulder have of the product's price.
For wrapping it will be 1 order per item so please place an order.
(If you wish wrapping for 3 items, please order 3 wrappings as well.)
When placing the order, please write in the notes the product that the wrapping is for.
The order for ● has already been done so I have created an order page for the remaining ●.
If you have any additional orders, I will refund the shipping fee for 1 item.