Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am looking for a native speaker of English who can read a sample sentence i...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , cieri ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hirolog at 04 Jul 2017 at 19:42 1914 views
Time left: Finished

英語学習者向けに、英語例文を読み上げて頂けるネイティブの方を探しています。
1つの文は10単語ぐらいで、全部で300文ぐらいがあります。
まずはサンプルとして20文ぐらいを読み上げて頂き、確認して良ければ、全てをお願いしたいと思っています。
英語を得意としていない人が対象なので、日常会話よりもゆっくりと、1単語1単語を明瞭に話して頂くのが希望です。実際に読み上げて頂きたい文章は次のものです(英文例)。このような条件で依頼は可能でしょうか?よろしくお願いいたします。

I am looking for a native speaker of English who can read a sample sentence in English to learners of English.1 sentence has 10 words and it has about 300 sentences in total.
I want him or her to read about 20 sentences as a sample and check it. If he is she is fine, I want to ask him or her to do all sentences.

My request is that he or she reads each word clearly and slower than normal conversation speed since it is for those who are not good at English.
The sentence I want him or her to read is listed below. May I request under this kind of condition?
I appreciate your understanding.

Client

I am a manager of a technical division in a start-up company. I used to work for a company doing E-Commerce projects. Now, I'm enrolled in the second semester of a doctoral course in University. My research project is data mining. I have been struggling to value both work and family. I have been busy to raise my first baby boy.

スタートアップ企業の技術責任者してます。前職はEC事業に関わっていました。今、大学博士後期にも在学。お仕事、研究の両立で奮闘中。

Additional info

海外のサイトに登録する仕事の依頼文です。ですので、【内容が伝われば良いので意訳】で構いません。日本語の語順や言い回しを大きく変えてしまって構いません。(英文例)は英訳不要です。よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime