Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I wish I could sell more and fulfill minimum lot of the factory. I think I w...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tt_au ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by mono49 at 03 Jul 2017 at 19:15 1279 views
Time left: Finished

私のほうで、もっとたくさん売れて、工場の最低ロットを満たせればいいのですが。
次の注文はもっと多く注文できると思います。日本でできるだけ在庫を持つようにします。
こちらの在庫は3日もたたずにすべてなくなりそうです。

ともかくご協力ありがとうございました。


月に40台ほどしか売れていませんが、日本での販売は安定しております。
中国の安物が相変わらず低い値段で売っていて、S社の製品ですら苦戦しています。
Y社の製品はまだ日本に130台在庫があるようで、売れずに苦しんでいます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2017 at 19:23
I wish I could sell more and fulfill minimum lot of the factory.
I think I will be able to order more next time. I will try to keep stock in Japan as much as possible.
Stock here might be gone within 3 days.

Anyways, thanks for your kind cooperation.

Only 40 units per month are sold, but sales in Japan is stable.
Cheap Chinese items are still sold at low price, and even S's items are struggling.
It looks like there are 130 units of Y left in stock in Japan, and they are having hard time selling.
tt_au
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2017 at 19:35
I wish I could fill the minimum lot by selling a lot.
I think I can expect more orders on the next order. I will try to have as many stocks as possible.
All the stocks here are likely to finish in three days or so.

Thank you for your corporation.

Only about 40 are sold, but the sales in Japan have been stable.
Because of Chinese products being so cheap, even the products by Company S have struggled.
130 of the products by Company Y still remain in Japan, because they struggle to sell.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime