Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] we have been contacted today by DHL worldwide they are returning the deck to ...

This requests contains 385 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( translatorie , tomoko16 ) and was completed in 4 hours 48 minutes .

Requested by takha at 11 Oct 2011 at 10:20 2248 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

we have been contacted today by DHL worldwide they are returning the deck to us as it has not cleared customs and they are demanding an additional payment for export as we are not willing to pay the tax we will be refunding your payment we are extremely sorry for any inconvenience but as the item was originally listed with no international postage this is a cost we didnt know about

[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2011 at 10:33
本日、DHLから連絡があり、デッキが税関を通過できなかったため、デッキを返送してくるとのことです。輸出するには追加の支払いが必要なのですが、税金を払いたくないので、お支払いになった分はお客様に返金します。ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、もともと海外への発送は考えずに出品していたので、このような出費が要るとは知らなかったのです。
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2011 at 10:54
今日ディー・エイチ・エルより、デッキが関税を通過できなかった為に返送する旨連絡がありました。輸送する場合は追加料金が必要との事でした。税金を払うのは不本意な為、返金させて頂きます。ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。こちらの商品は元々国際料金に関する記載がなかった為、私達も認識がありませんでした。
tomoko16
Rating 40
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2011 at 15:08
DHLから連絡を受け、商品が税関を通らないため返品するとのことです。DHLは輸出用の追加関税を請求していて、申し訳有りませんが当方は支払う予定はありません。返金を致します。ご迷惑をおかけしました。当商品は国際便に対応していないことを知りませんでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime