Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We hold a meeting of reservation by priority for 2017 AW item. It is a ten...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mariconyac ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by afayk604 at 10 Jun 2017 at 11:17 1973 views
Time left: Finished

2017AWアイテム、先行予約会を開催!=

Game, Set, Match の頭文字からその名をとった、ビンテージな印象のテニスタイプシューズ。さまざまなシーンで着用できる主張しすぎないスタイリングの中に、テニスシューズのルーツが垣間見える。

※こちらの商品のお届けは6月下旬頃を予定しております。
※万が一不良品となった場合は、限定商品のため返金対応となります。


アッパー :天然皮革×人工皮革
アウターソール : ゴム底(ラバー)
インナーソール : 固定式
生産国 : ベトナム

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2017 at 11:26
We hold a meeting of reservation by priority for 2017 AW item.

It is a tennis type shoes with an old impression whose name comes from capital letter of game, set and match.
You can wear it at various situations where you can see roots of the tennis shoes in the styling it does not insist too much.

*We will deliver this item at the end of June.
*It is an item with defect, we can issue you a refund since it is an item with limited number.

Upper: natural leather × artificial leather
Sole outside: rubber
Sole inside: solid
Country where it is produced: Vietnam
mariconyac
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2017 at 11:38
2017AW items, Advance Reservation will be held! =

The vintage look tennis typed shoes, the name stands for Game, Set, Match. You can glance the roots of tennis shoes in the modest style you can wear in any occasions.

※This item will be sent around the end of June.
※If they are inferior goods, since they're the limited edition, we'll refund the money.

Upper: natural leather × artificial leather
Outer sole: rubber sole
Inner sole: fixed type
Made in Vietnam

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime