[Translation from Japanese to French ] まず最初に、 私がフランス語がわからないため、翻訳者に依頼し、提出が遅れたことをお詫びします。 今回の問題については私たちの知的財産権に関する認識、チェ...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , cognac31 ) and was completed in 4 hours 31 minutes .

Requested by masaizu at 02 Jun 2017 at 23:52 3546 views
Time left: Finished

まず最初に、
私がフランス語がわからないため、翻訳者に依頼し、提出が遅れたことをお詫びします。

今回の問題については私たちの知的財産権に関する認識、チェックが甘かった点に尽きます。

私たちは欧州におけるAmazonセラーとしての資質はまだ未熟です。

その点をご考慮いただき、ご指導をお願いします。

Je voudrais tout d'abord présenter toutes mes excuses pour avoir remis en retard le dossier,
comme je ne comprends pas la langue française, j‘ai dû faire traduire mes textes.
Le problème qui a été soulevé est dû à un manque de reconnaissance pour le droit intellectuel et à la vérification insuffisante de notre part .
Nous sommes encore peu expérimentés comme vendeurs sur Amazon.
Nous vous serions très reconnaissants de bien vouloir prendre ces éléments en considération
et nous donner vos instructions.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime