Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Monthly billing will commence after the end of the free trial period. Cancel...

This requests contains 627 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nui6034 , xiangli ) and was completed in 2 hours 3 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 31 May 2017 at 18:38 2973 views
Time left: Finished

Monthly billing will commence after the end of
the free trial period. Cancelling your account within the free trial period will
immediately terminate your access to the Services, and you will not be
billed.
After the free trial period has finished, if you cancel prior to the
processing of your bill date, you will not be charged for the next month.
The Service is billed in advance monthly or annually and is nonrefundable.
There will be no refunds or credits for partial months of service,
upgrade/downgrade refunds, or refunds for months unused with an open
account. In order to treat everyone equally, no exceptions will be made.

nui6034
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 18:52
無料試用期間の終了後、月額請求が開始されます。
無料試用期間内にアカウントをキャンセルすると、サービスへのアクセスが即時に終了します。請求致しません。
無料試用期間が終了した後、請求日の処理前にキャンセルすると、翌月の請求は行われません。
このサービスは毎月または毎年請求され、払い戻しはできません。
サービスの一部の月間に払い戻しやクレジット、アップグレード/ダウングレード返金、またはオーペンアカウントで未使用の月の返金などは不可です。
平等に扱うために、例外は不可となります。
★★★★☆ 4.0/1
xiangli
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 20:41
フリートライアル期間終了後に月次請求が開始されます。フリートライアル期間中にアカウントを解約すれば、本サービスへのアクセスが直ちに停止され、請求されることはありません。
フリートライアル期間終了後に、請求日の手続き前に解約した場合は、翌月の請求がなくなります。
本サービスは月に一回または年に一回、前払いとなっており、返金対応はおこないません。
サービスの残りの月分の返金やクレジットの返還、アップブレード / ダウングレードの返金、アカウント利用中に使用しなかった月の返金は行いません。全てのお客様に平等に対応させて頂くために、例外扱いは行いません。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime